Bạn phát hiện rất đúng,, như công văn trên cũng đã nhận định những trường hợp như bạn nêu. Nhưng lại chỉ phát hiện đúng cách dùng từ khác nhau trong cùng trường hợp. Còn về nghĩa hiểu thì như nhau. Công văn chỉ làm rõ và đưa ra 2 thuật ngữ khác nhau cho đúng thuật ngữ và để áp dụng cho thống nhất đối với 2 trường hợp về các tình tiết giảm nhẹ TNHS (đối với tự thú sẽ áp dụng khoản 1 Điều 46 và đầu thú thì áp dụng theo khoản 2 Điều 46).
Bạn có thể thấy thông tư hướng dẫn thì phù hợp với luật quy định, nhưng lại không phù hợp với nghĩa của từ. Còn công văn tuy không phù hợp với thuật ngữ luật dùng cũng như thông tư hướng dẫn, nhưng lại phù hợp với nghĩa của 2 từ đó hơn. Và về cách hiểu thì cả luật, thông tư, và công văn đều hiểu giống nhau, chỉ có điều chưa rõ ràng nên gây khó khăn cho việc áp dụng thống nhất thôi.
Người làm luật chưa chắc đã hiểu, chỉ có người áp dụng pháp luật hiểu, nhưng lại không được làm luật.
. Nếu bạn xem kĩ, bạn có thể phát hiện ra rất nhiều thuật ngữ trong luật dùng không đúng với nghĩa tiếng việt của nó đâu.
Thực tế, tòa sẽ thực hiện theo công văn hướng dẫn nghiệp vụ. (mặc dù về mặt pháp lý thì thông tư hướng dẫn có giá trị cao hơn, nhưng nó lại cũ hơn, không phù hợp).
Cập nhật bởi anhdv352 ngày 15/02/2012 11:06:38 SA
Đường chông gai chờ ngày mai ta bước tiếp!