Anh trao đổi thêm với heoyran về trường hợp này:
1- Bán hàng tại chỗ (không qua website) nhưng áp dụng điều khoản ghi trên website có hợp lý không: hợp lý.
Tuy nhiên, để thuận tiện cho bên bán lẫn bên mua và cả bên thứ ba và tránh trường hợp website có thể bị sự cố, các điều khoản nào phù hợp đăng trên website cần được in ra giấy và niêm yết ở nơi dễ thấy, dễ đọc tại cơ sở của bên bán hàng nếu việc mua bán không thông qua văn bản hợp đồng. Trường hợp mua bán có lập hợp đồng thì nội dung nào phù hợp của các điều khoản này cần được đưa vào hợp đồng để các bên được thuận tiện trong việc thực hiện các cam kết, giải quyết các tranh chấp về sau, nếu có.
2- Bán hàng qua website nhưng người mua không biết điều kiện quy định (do không rành tiếng anh) thì khi có tranh chấp lỗi sẽ thuộc về ai. Lỗi thuộc về người mua do không biết tiếng anh nhưng vẫn cố mua; hay lỗi do người bán không chịu ghi rõ sang tiếng việt dẫn đến tôi bị thiệt.
Lỗi thuộc về bên mua hàng vì "không biết tiếng" không phải là lý do miễn trách. Việc chọn (các) ngôn ngữ cho hợp đồng là do các bên thoả thuận. Giả dụ, em là bên bán hàng. Khi có khách nói tiếng Anh đến mua hàng, không lẽ em từ chối bán hàng cho người khách đó hay cứ nhắm mắt bán đại vì lý do không biết tiếng. Ít ra, em sẽ dùng "body language" để làm sao bán được hàng. Vậy là hai bên đã đồng ý sử dụng 1 loại ngôn ngữ nào đó để giao dịch.
Trường hợp giao dịch trên website cũng thế. Khi người mua bấm vào mục chọn như em nói là mặc nhiên người mua chấp nhận sử dụng luôn cả ngôn ngữ của các điều khoản bên bán đưa ra. "Anh" không biết tiếng thì có vài cách để có thể hiểu nội dung người ta đưa ra phải không, heoyran.
Thân.
Luật sư Trần Đình Bảo Quốc
(Đoàn Luật sư TP. Hồ Chí Minh)
DĐ: 098 3600737
____________________________________________
CÔNG TY LUẬT TNHH TRẦN QUỐC - QUOC TRAN PLLC
Head Office:
464 Lạc Long Quân
Phường 5, Quận 11
TP. Hồ Chí Minh
Tel: (+84 8) 3975 1734
Fax: (+84 8) 3975 5681
E-mail: quoctranpllc@gmail.com